Document
Petit-de-Grat, N.S., and the Deportation
Bonjour je m'appelle Gabriel LeBlanc. Je suis un professeur à la retraite aussi historien amateur pour l'histoire acadienne. Aujourd'hui, j'aimerais vraiment vous raconter l'histoire de la seconde déportation des Acadiens, icitte à l'Île Madame. C'est que, avant la Déportation, ici à l'Île Madame, on avait notre propre paroisse s'appelait la paroisse Sainte-Claire donc beaucoup de gens ont été baptisés, mariés et enterrés ici. Puis, la seconde déportation vraiment a arrivé alentour de 1758-59. C'est quand que les miliciens américains ont venu faire sauter Louisbourg et pis en chemin de Louisbourg, y ont passé à l'Île Madame pis y a rasé toutes les communautés avec une présence française à partir du détroit de Français ici qui est appelé le détroit de Canso que l'Île Madame premièrement, allé vers l'est, vers Louisbourg, et pis ils ont détruit, ils ont massacré, ils ont même massacré les cimetières amérindiens vraiment alentour du port Toulouse à Saint-Pierre oùsse qu'y ont déterré les morts qui était vraiment un sacrilège pour les Amérindiens qui étaient vraiment des chrétiens à l'époque aussi. À cause de cela, les Acadiens de l'Île Madame ont été obligés de fuir à l'intérieur des terres. Y s'en ont été vivre alentour du lac Bras d'Or à l'intérieur du Cap Breton, pis là y ont vécu avec leurs amis de toujours, les Mi'kmaq. Et puis les Mi'kmaq vraiment les a nourris, les a abrités et puis leur a aidé vraiment pour pendant 6 ou 7 ans jusqu'à ce que les Acadiens se sentaient saufs de retourner dans la région de l'Île Madame pour continuer vraiment leur pêche et leur p'tite agriculture aussi. Maintenant et à cause de cela, on a eu beaucoup de mariages mixtes entre les Acadiens et les Mi'kmaq, ici en région. La grande majorité des Acadiens de l'Île Madame peuvent trouver du sang amérindien qui, si tu veux qui, dans leurs veines, c'est encore là. Aussi, c'est que on trouve dans notre vocabulaire beaucoup de mots amérindiens dans notre français de tous les jours pis aussi dans le vocabulaire des Mi'kmaq de la région du Cap Breton, on trouve beaucoup si tu veux le vocabulaire français dans leur langage. Ça fait y a eu si tu veux un échange pis un impact sur la culture. Les croyances que les Acadiens a, beaucoup de zeux on peut tracer ça dans leurs racines autochtones. Ça fait on est vraiment pas trop Acadiens pis pas trop Autochtones, mais même aujourd'hui on a des ententes avec les Autochtones que d'autres places en région l'ont pas. Ici, les Autochtones utilisent le Petit-de-Grat comme le cours de pêche, zeux ont des quotas puis nous autres bien ils avaient pas de cours de pêche à cause qui demeuraient, habitaient à l'intérieur du Lac Reno, ça fait étant donné que nous autres on avait très peu de quotas que on s'est joints ensemble, pis y utilisent notre part pis y pêchent les quotas pis en même temps, c'est nous autres qui fait en grand nombre qui fait la transformation de leurs quotas.
| Title: | Petit-de-Grat, N.S., and the Deportation |
| Description: | Gabriel LeBlanc talks about the Deportation of 1758 and about the relationship between the residents of Petit-de-Grat, N.S., and the Mi'kmaq. |
| Subjects: | villages; execution |
| Source: | Connections Productions |
| Language: | French |
| Date: | 2007-03-05 |
| Creator: | Connections Productions |










