page



ALLONGER
- 27 -
AMANCHER

   ALLONGER. Allonger, en très vieux français, se disait pour éloigner. Nous ne l'employons pas dans ce sens en Acadie, mais nous lui donnons quelques acceptions qu'il n'a pas à l'Académie: Ce chemin allonge (augmente) la distance à parcourir. Ou encore: Ce chemin va nous allonger, va allonger votre route. S'allonger, c'est s'étendre de tout son long: s'allonger sur l'herbe, d'où le mot anglais to lounge. Activement: Je l'ai allongé d'un coup de poing, je l'ai couché par terre; Allongez-moi donc le beurre, passez-moi donc le beurre.
   Nous disons: Les jours allongent. Littré condamne cette expression; il veut qu'on dise: Les jours s'allongent. Les jours allongent va de pair avec: Ce chemin allonge. C'est l'emploi absolu du verbe, emploi qui me semble bon, quelque téméraire qu'il soit de différer d'opinion avec Littré. J'oserais même dire que les jours s'allongent est fautif.

   ALLOUER. Concéder. Cette acception nous vient, je crois, de l'anglais to allow: J'alloue que vous avez raison.

   ALLUMELLE. Nous disons aussi lumelle comme on disait en France, au XVIe siècle. Lame: une allumelle de couteau. Lumelle est le diminutif de lame; et allumelle, c'est lumelle avec l'adjonction de l'article la: la lumelle.
   On a dit alimele, alemele et alamelle en vieux français, mais surtout allumelle: «Un braquemart de plus rude allumelle». (SAINT-GELAIS, D'un amoureux et de sa dame); «Le Coutel tint par l'alemelle». (Dolopathos); «Il me souvient d'une alumelle. / Laquelle estant luisante et belle». (DES PÉRIERS); «La largeur et longueur de l'allumelle». (Quatrebras); «Sur la pointe de l'alumele». (Roman de la Rose, v. 13208); «Un vieillard proche du tombeau, / Qui prend une jeune pucelle, / Se veut tuer d'un beau couteau, / Non pas d'une
vieille allumelle». (BOUCHET, Sérées, liv. II, p. 283).
   On trouve allumelle dans Rabelais, Ronsard, Scarron, etc.

   ALLUMER. Se dit absolument pour allumer sa pipe et, au figuré, pour causer: Maintenant qu'on a dîné, allumons.

   ALLUMETTE. Se dit pour tout menu brin de bois souffré oui ou non, qui sert à allumer le feu.

   ALLURE. Ce mot reçoit ici toutes les acceptions qu'il trouve à l'Académie et quelques autres en plus: Ce que tu fais là n'a pas d'allure, n'a pas de sens, est fait gauchement; Elle n'a pas d'allure pour garder ses filles engagères (voir engagère); Elle a bien de l'allure dans sa maison; Ce garçon-là n'a pas d'allure, ne sait pas s'y prendre; Ce qu'il dit là n'a pas d'allure, de vraisemblance.

   AMABLE. Nom propre.

   AMAIN. Qui est à portée de la main; qui est bien placé; qui s'adapte à la main: Cette faux est bien amain; Ce n'est pas amain; cet outil est à mon amain. Nous disons aussi, comme on disait dans la vieille langue: à la main, du latin ad manum.
   Un cheval amain est ce qu'on appelle en anglais a horse well in hand.
   «Il n'est chose tant docile et tant à main». (Pantagruel); «Alexandre le Grand commanda à ses capitaines qu'ils fissent couper les barbes aux Lacédémoniens à cause que c'est plus aisé de prise et plus à main que...». (AMYOT, [Vies des] hommes illustres); «La Turquie est un pays moult grand et mal à la main pour errer et chevaucher». (FROISSART).
   Le contraire de amain est désamain ou à la désamain.

   AMANCHER. Emmancher. Littré veut que l'on prononce anmanché. Nous ne connaissons pas cette




Source : POIRIER, Pascal. Le Glossaire acadien, édition critique établie par Pierre M. Gérin, Moncton, Éditions d'Acadie; Moncton, Centre d'études acadiennes, 1993, 500 p.