page



CERISE-À-GRAPPE
- 99 -
CHACUN (UN)

   Être de cérimonie s'entend pour être parrain ou marraine à un baptême.

   CERISE-À-GRAPPE. Cerise de Virginie, je crois. Il n'y a que ce que nous appelons la cerise de France qui soit la véritable cerise. Champlain, Lescarbot, Denys parlent de ceriziers sauvages.

   CERNE. Cercle, rond. Comme à l'Académie: «J'ai entendu des vieillards dire: Il y a un cerne autour de la lune». (GÉNIN, Récréations philologiques, p. 52). Nous l'entendons ici tous les jours ou plutôt tous les soirs lorsque la lune est cernée. On dit cerne d'eau en Anjou.

   CESAIN. Morceau, pièce en forme de langue, qui couvre la partie supérieure du pied d'un soulier sauvage. En très vieux français, un sozain était un objet placé au dessus de quelque chose.

   CETTE. Cet adjectif démonstratif se prononce ste. Ste est le même mot que cette, le e médial tombant: ste manie qu'il a de vouloir toujours...

   CEUX, CEUSES. Le pronom démonstratif ceux fait ceuses au féminin lorsqu'il est précédé ou suivi de l'article les ajouté comme explétif: Les ceuses qui sont venues n'étaient pas drôles, mais je les préfère à celles-là (ou plutôt à stelles-là, comme nous disons).
   On dit ceuses, comme ici, dans les mêmes cas, en Anjou et dans d'autres départements du centre de la France. Ce pronom s'est quelquefois écrit ceus, au masculin, dans l'ancienne langue: «Nous faisons savoir à touz ceus qui ces lettres verront». (Manuscrit bourguignon, cité par Gustave Fallot). Ceus, et même ceux, donne régulièrement ceuses au féminin. Régnier ([Satires], «Satire XV») écrit: «Tous ceux-là qui se mirent à table» pour tous ceux qui se mirent à table. Nous dirions comme Régnier.
   CHACOTER. Enlever de légers éclats de bois avec un canif. To whittle en anglais; gosser chez les Canadiens et chez les Angevins.
   Le mot ne se rencontre guère en France intégralement sous la forme que nous avons ici, mais on le côtoie partout. Chapoter se dit pour couper en morceaux dans le département de l'Isère. En Anjou, chapuser, c'est coupiller du bois ou le chapuiser: «Chapoter un bobo, taquiner une personne mal disposée». CORMEAU, [Terroirs Mauges, miettes d'une vie provinciale], «En Anjou»; «Pour tout travail il chapuisait quelque chose». (SAND, [Les] Maîtres sonneurs).
   Le mot chaberotter signifie gratter avec la pointe d'un couteau en Berri. Déchiqueter (chiqueter) est de la même famille. Sans compter chicoter défini par l'Académie: «contester sur des bagatelles». La Curne [de Sainte-Palaye] rapporte cet exemple, pris de l'ancien français: «Ce ne sera jamais fait, qui voudra chicoter tous les mots, ce que Ciceron appelle verba aucupari».
   Le mot anglais chip pourrait bien être petit cousin de chacoter ou tout au moins de chicoter. Quel radical donner à tous ces dérivés? Je n'en sais rien, mais ils doivent, à ce qu'il me semble, avoir un père commun que ce soit ciccu, chose minuscule en latin, ou, ce qui est plus grave, chokak, mot hébreux signifiant hacher. Mais je n'insiste pas, car modifiant quelque peu le mot d'Henriette, dans les Femmes savantes de Molière, je dois dire: Excusez-moi, messieurs, je n'entends pas l'hébreu.

   CHACOTTE. Vive altercation sur un sujet futile; chicane de peu de durée.

   CHACUN (Un). Cette locution est condamnée par les hommes de la grammaire comme faisant redondance et ne se rencontre plus dans les écritures. Elle continue tout de même d'exister dans le parler des Acadiens et nous




Source : POIRIER, Pascal. Le Glossaire acadien, édition critique établie par Pierre M. Gérin, Moncton, Éditions d'Acadie; Moncton, Centre d'études acadiennes, 1993, 500 p.