Nous disons aussi: payer la traite, to pay the treat.
TRAÎTREUX. Traître. Nous disons traîtreux, quoique plus ordinairement traîte: «Je vous avoue, Madame, que je suis surprise de cette colique traitreuse qui vous a prise au milieu du repas». (SÉVIGNÉ). Le mot est dans Saint-Simon et dans plusieurs auteurs anciens. Le Dictionnaire donne traîtreusement.
TRAÎTRISE. Trahison: «Je ne répondrais pas de la traîtrise de quelques loups». (SAND, [Les] Maîtres sonneurs).
TRÂLÉE. Trainée, ribambelle: une trâlée de poissons; une trâlée d'enfants. Il y a en Anglais to trawl, pêcher à la ligne traînante. Les deux expressions sont apparentées. «Ne serons-nous jamais délivrez de ce diable de Mazarin et de toute sa trâlée». (IXe Conférence). On entend trâlée le long de la Moselle.
TRAMPETTE. Tranches de pain que l'on trempe dans du lait, dans du sirop d'érable.
TRANCHE. Bêche, houe. Nous ne faisons jamais usage de ces deux derniers mots: «J'ai ouy dire que la place est très mal envitaillée, non pas seulement pourvue de palles (pelles), de tranches, n'y de hottes pour ramener la terre». (BRANTÔME). Rabelais (vol. I, p. 469) dit: «Bêches, tranches et autres instruments requis à herboriser»; «La dessus il ramassa sa tranche et sa serpe et s'en alla travailler plus loin». (SAND, [Les] Maîtres sonneurs). Nous avons la tranche plate, servant aux terrassements, etc., et la tranche à fourchons, avec laquelle on arrache les patates. Alphonse de Chateaubriant emploie le mot tranche dans La Brière.
| |
TRANCHER. Employé absolument, c'est accommoder la morue. Un trancheux, c'est celui qui tranche, qui accommode la morue.
TRANSBALLER. Porter ailleurs, porter de place en place, changer de lieu: transballer des marchandises; transballer des meubles. Un hélléniste aurait vite fait de trouver à la dernière partie de ce mot une racine grecque.
TRAPIGNEMENT. Trépignement.
TRAPIGNER. Pour trépigner, par le changement de e en a. Piétiner sur place, fouler aux pieds. Au figuré, se remuer beaucoup sans faire beaucoup de besogne: Il a trapigné sur lui; son cheval l'a trapigné; Il ne fait que trapigner, son ouvrage n'avance pas. Le mot, comme on le voit, a plus d'extension qu'à l'Académie. Nous lui avons conservé son sens antique, comme on peut le voir par les exemples qui suivent: «Bouffant, bondissant et trépignant la terre». (BELLEAU); «De peur d'endurcir le fond en le trépignant». (Ol[ivier] de Serr[es], rapporté par Godefroy); «Trépigner dans le pré». ([D']AUBIGNÉ, [Les Tragiques], «Misères»). Du même: «Trépigner la justice»; «Il a trépigné sur place». (MONTIER, Virgile & Varius); «Je ne suis point un Diogène qui, foulant la tapisserie de Platon, luy dit: Je trépigne aux pieds la vanité de Platon. Platon d'un revers répondit: Tu foules ma vanité avec ta vanité». (Lettre de Pasquier); «Rouant des yeux et horiblant la face, / Et de ses pieds trépigna sur la place». (RONSARD, La Franciade, liv. III). Trépigner s'est dit en vieux français pour bondir, sauter, gambader. «Trépigner — To trample, hop, skip, dance». (COTGRAVE). Même sens en anglais: «To trip the fantastic». (SHAKESPEARE). En roman, trep signifie gambade, danse. On a dit tréper pour danser au moyen âge. On trouve aussi dans la
|