page



QUITTE ([AVOIR] AUTANT —) - 480 - REBOURS (À LA —)

   QUITTE ([AVOIR] AUTANT —). Aussi bien; faire aussi bien de: Il a autant quitte de ne pas y aller; Tu as autant quitte de souper avant de partir. Un Canadien disait: autant de quitte ou autant d'acquet, en faisant sonner le t final. Acquit se disait, dans la vieille langue pour une sorte d'impôt et aussi pour le bureau où on le payait.

   QUOI (AVOIR DE —). Du bien, de la fortune. Il n'est pas en peine pour ses vieux jours, il a de quoi. Cette locution est d'un emploi universel, au centre de la France, comme ici: «Auriez-vous pris déjà l'idée de l'épouser? / Elle a de quoi, elle». (SAND, [François le] Champi); «Pourvu qu'elle soit riche et qu'elle ait bien de quoi». (RÉGNIER, Satire III, v. 144); «Bien que mondict Sieur et dame de Bourdillon eussent assez de quoy, et moyens pour en acheter de très beaux...». (BRANTÔME, [Vies des hommes illustres et des grands capitaines], «De la Chastaigneraie»); «Ils trouveraient aux champs trop de quoi». (LA FONTAINE, [Fables], «L'Hirondelle et les petits Oiseaux»). L'Académie admet cette expression, mais comme appartenant au langage populaire. C'est aussi une manière de répondre à un remerciement: Il n'y a pas de quoi.

   QUOI (IL N'Y A PAS DE —). Manière de répondre à un remerciement: Je vous remercie beaucoup. — Il n'y a pas de quoi; «Car bien savez, ni ot de quoi». (Fabliaux, III, p. 225).

   QUOI (— FAIRE). Voir faire.

   QUOIQUE (— ÇA). Néanmoins, malgré ça: Il est raisonnable, quoique ça.

   RABETTE (EN —). En colère. Locution entendue au Canada. Rabette viendrait-il de quelque forme de rabies, rage, en latin?
   RACCAGE (EN —). En ruine: La sorcière de vent à mis sa maison en raccage.

   RAIDE (EN AVOIR SON —). Autant qu'on peut porter, qu'on peut faire: J'en ai mon raide à le soulever de terre. Je le porte; mais j'en ai mon raide.

   RAISON (À — DE). Au taux de: «Il fréta cette goélette et chargea le capitaine à raison de 300$ pour le voyage». (Le juge Routier, En canot).
   Louis Fréchette condamne cette expression: pas français du tout, dit-il. C'est plutôt chargea qui n'est pas français dans ce sens. Charger un compte, c'est le majorer, en français. L'anglais a to charge.

   RAISON (COMME DE —). Assurément: Comme de raison, j'irai.

   RAISON (RENDRE —). Donner une réponse: Je vous en rendrai raison demain. L'Académie donne à cette locution une définition légèrement différente.

   RAMASSER (— SES CLIQUES ET SES CLAQUES). Ou encore: Ramasser ses barliques et ses berloques. Tirer ses grégues; passer la porte; s'en aller piteusement.

   RAS (AU —). Nous disons auras terre, au ras la rivière, au ras la maison, comme à l'Académie, l'on dit à travers la ville, près Montréal. En Anjou, l'on dit: À fleur peau, à fleur terre. «On a démoli trois ou quatre églises raz terre». (RABELAIS).

   RÂTEAU (— DE L'ÉCHINE). Colonne vertébrale, épine dorsale.

   REBOURS (À LA —). À rebours. Dans l'ancienne langue rebours était un adjectif, dont le féminin faisait rebourse: «Madame, je vous remercie de m'avoir été si rebourse». (MAROT).





Source : POIRIER, Pascal. Le Glossaire acadien, édition critique établie par Pierre M. Gérin, Moncton, Éditions d'Acadie; Moncton, Centre d'études acadiennes, 1993, 500 p.