page



xx
Le Glossaire acadien

nous est parvenu. Cette section de l'oeuvre est annoncée dans les deux éditions de l'«Introduction» du Glossaire, 1925 et 1927: «Ces mots, auxquels j'ajoute environ 500 locutions, sont tous français, ou l'ont été37». Elle est, elle-même, précédée d'une remarque: «Les mots ne constituent pas tout le vocabulaire d'une langue: il y a aussi les locutions, les manières de dire. La presque totalité de celles qui suivent, sont françaises, en tout cas on les entend en France. Quelques-unes sont au Dictionnaire de l'Académie. Il s'en trouve aussi qui sont de création locale.» Cet état du texte (T1) est donc considérablement augmenté et il a été probablement réalisé d'après l'observation des manuscrits originaux qui ont, depuis, disparu. Il a servi de texte de travail au père R. Baudry qui l'a considérablement annoté, corrigé et modifié, effectuant de véritables interventions dans le texte, sans pourtant rendre entièrement illisible le texte raturé de P. Poirier. Cet état, qui contient un texte plus complet que les états précédents, fait autorité pour les unités commençant par les lettres S à Z et pour les locutions, au point où ces deux sections entrent intégralement dans le texte de base de la présente édition. Une autre copie38 dactylographiée (T2), presque entièrement photocopiée sur les deux côtés de chaque feuille, à partir de l'état précédent, reliée en 1975, avec des additions et des pièces jointes, ne peut être laissée à l'écart. Elle suit la même double pagination que T1, sauf pour une courte section (lettre R). Les unités commençant par la lettre D, présentes dans T1, sont reproduites avec une note marginale manuscrite, à l'encre rouge, de la plume de l'archiviste, Ronald LeBlanc, et datée du 29 septembre 1975: «Les 26 pages insérées entre les pages 166 et 167 contenant le début de la lettre D, sont annotées et corrigées de la main du père René Baudry csc qui avait publié en fascicule les lettres A B et C». On peut relever une erreur de photocopie aux pages 190-191 où il s'est produit une inversion. Il manque, comme à T1, une partie de l'article jusqu'à tant que, l'article jusque et la lettre K. Elle comporte une lacune assez importante, car elle s'arrête à quoique ça, puis présente des photocopies des coupures de l'édition de l'Évangéline (d'octobre 1932 à mai 1933) couvrant les unités lexicales allant de la dernière entrée susnommée à recueil, avec une note manuscrite marginale: «La suite de [la] lettre R manque». Elle renferme sous forme d'ajout à la lettre R, une copie d'une lettre contenant des notes lexicologiques du père Baudry au sénateur Léger, à Ottawa, écrite le 16 février 1944. Le texte du Glossaire continue par la suite avec la photocopie de la transcription dactylographiée des unités commençant par les lettres S à Z et celle des locutions. Simple copie d'un état plus ancien, T2 présente toutefois quelques altérations et ne détient aucune autorité. À T1 se rattache un autre état du texte, T3, qui ne détient lui non plus aucune autorité, car il n'est qu'une copie très partielle du premier état dactylographié. Il s'agit d'une enveloppe39 contenant une copie carbone des unités lexicales de T1 commençant par les lettres suivantes: A au complet, B limité à une page et D au complet. Un état particulier40 du texte du Glossaire (T4) est constitué par l'assemblage d'une copie partielle dactylographiée en caractères élite des sections


37.   P. Poirier, «Introduction», Glossaire acadien; voir infra, p. 5. Cette phrase est la même dans les deux états de ce paratexte (contenus dans B1 et B2).
38.   CEA, fonds 6.9.
39.   CEA, fonds 6.8.
40.   Ibid.




Source : POIRIER, Pascal. Le Glossaire acadien, édition critique établie par Pierre M. Gérin, Moncton, Éditions d'Acadie; Moncton, Centre d'études acadiennes, 1993, 500 p.