Le Glossaire acadien ou le roman d'un parler régional
|
xliii
|
L'observation sur l'existence de mots acadiens relevés par P. Poirier, dans la langue commune et dans les dialectes français, ne peut être prise en compte, parce que le parler franco-acadien est principalement d'origine dialectale, et qu'il puise nécessairement à un fonds commun, comme l'a bien remarqué Geneviève Massignon:
En dehors des termes purement français (qu'ils soient archaïques, ou simplement vieillis, ou populaires, ou encore nautiques), on rencontre en Acadie un grand nombre de termes se retrouvant dans les divers dialectes ou patois de France. Parmi ces termes, il y en a qui sont particuliers à une même région de France, d'autres (la grande majorité) sont communs à plusieurs régions. Certains sont admis dans les Dictionnaires français, avec la mention 'dialectal': c'est le cas de besson et de mait. [...] D'une façon générale, l'ensemble des parlers du Nord-Ouest de la France est représenté par beaucoup moins de mots, en Acadie, qu'au Canada [c.-à-d. au Québec]; au contraire, les parlers de l'Ouest situés au sud de la Loire, sont représentés en Acadie par bien des mots qu'on cherche en vain dans les glossaires de la province de Québec. [...] Les termes strictement poitevins et charentais sont beaucoup plus nombreux, et aussi plus caractéristiques des régions purement acadiennes, que les termes issus de l'ensemble 'Vallée de la basse Loire' (Anjou, Touraine, Blésois, Vendômois); ils concernent généralement la nature (faune surtout), l'aménagement du sol, la culture, l'élevage, l'intérieur de la maison, le corps humain, l'ancien costume, les moeurs97.
C'est essentiellement la survivance en sol américain de mots tirant leur origine de la vieille langue française et de formes dialectales avec une série d'adaptations à un nouvel environnement qui constitue la principale originalité du lexique acadien. Quant à la critique portant sur des unités lexicales qui se retrouvent en franco-québécois, il faut distinguer les mots en usage à la fois au Québec et en Acadie, des mots québécois qui s'introduisent dans le parler régional. À ce sujet, il est intéressant de citer cette phrase extraite de l'article Saint-Jean: «Beaucoup de termes et de locutions en usage dans le Bas-Canada [entendre: au Québec] s'en viennent en Acadie». On doit aussi tenir compte que certaines régions limitrophes du Québec peuvent subir, au plan lexical, des influences du parler voisin; ainsi, au sujet du mot adon, l'auteur fait cette remarque: «C'est un mot canadien [entendre: québécois] qui a pénétré chez les Acadiens de la Baie-des-Chaleurs, limitrophes. Dans le reste de l'Acadie, c'est adonnance».
Ce vaste ensemble d'unités lexicales est enregistré et authentifié comme acadien par le lexicographe qui, en dépit de son intention première, le dessein de réhabilitation, introduit dans le parler régional une norme lexicale, car il
|
97. Geneviève Massignon, les Parlers français d'Acadie, enquête linguistique, Paris, Klincksieck, 1962, p. 734-736.
|
|